|
Description
|
Marx, Karl. Le Capital. (Livre premier: Developpement de la production capitaliste. Trad. de J. Roy, entierement revisee par l'auteur). 351 S. Mit 2 Holzstichen auf Vortitel und Titel, ganzseitigem Holzstichportrat, ganzseitigem Brieffaksimile und zahlreichen Holzstichvignetten. 28 x 19,5 cm. Halbleder d. Z. (Rucken fragmentarisch, Deckel lose, Einband vom Block gelost und ladiert). Paris, Lachatre, (1872-75). Einaudi 3770. Rubel 634. Marx-Engels Bibliographie 33 und Abb. S. 30. Erste franzosische Ausgabe des ersten Bandes des Hauptwerks von Karl Marx (1818-1883), an dessen Ubersetzung und Redaktion Marx aktiv mitarbeitete und das in Lieferungen erschienen. "Die erste franzosische Ubersetzung - von 1872 bis 1875 erschien sie in zehn Teilen zu jeweils zehn Centimes - wurde von Marx noch einmal eingehend durchgesehen" (Carter-Muier 359). Im Avis au lecteur (S. 348) schreibt er: "Cette edition francaise ... possede une valeur scientifique independante de l'original et doit etre consultee meme par les lecteurs familiers avec la langue allemande". Die franzosischen Ubersetzungen der Bande II und III des Werkes erschienen dann erstmals 1900 bzw. 1901-02 bei Giard in Paris. Das Karl Marx auch an dieser, gegenuber der deutschen Ausgabe, noch weitgehend verbesserten Fassung arbeitete und Fehler fand, zeigt das vorliegende Exemplar, das von Marx sorgfaltig gelesen und mit brauner Tinte eigenhandig korrigiert wurde und dann auf dem Vortitel seinem Freund, dem Altphilologen und Ubersetzer Henry Graham Dakyns (1838-1911) gewidmet wurde: "To his friend Dakyns Lond[on] 8. Oct[ober] Karl Marx". Die Anderungen des Autors sind fur die Textforschung an dem Opus Magnum von nicht zu unterschatzender Bedeutung, geht es doch oft um hochste Exaktheit bei der Bestimmung von Begriffen, die in der Ubersetzung getreu dem deutschen Text - oder hier vielmehr noch getreu den Gedanken des Autors, die sich in den Jahren ja auch verandert bzw. gefestigt haben - wiedergegeben werden sollen. So stellte Marx Satze um, loschte Worter, schrieb an den Rand Korrekturen etc. Unter den ca. 15 Korrekturen finden sich z. B. folgende Anderungen: Marx lasst Worter wie "immanente" heraus, setzt Kommata: "La valeur d'echange semble donc quelque chose d'arbitraire et de purement relatif; une valeur d'echange immanente intrinseque a la marchandise" wird mit einem Bogen zu: ...une valeur d'echange intrinseque, a la marchandise..." (S. 14). "...tous les caracteres qui le distinguaient des valeurs d'usage disparaissent" wird ersetzt durch den Singular "de valeur d'usage" (S. 16), "Le simple travail moyen change, il est vrai" wird zu "Le travail simple change..." und "avec le drap et le fil" will Marx in "le fil et le drap" andern (S. 17), auch findet er Fehler wie "quelque chose de tout a fait distincts" und streicht das "s" weg (S. 19), auf Seite 25 werden "20 metres de drap" zu "20 metres de toile" und vieles mehr.Buchblock etwas gelockert, papierbedingt stellenweise etwas stock-, braun- und sporfleckig, jedoch nur ganz vereinzelte wenige Papierlasuren wie kleine Lochlein oder kaum ins Gewicht fallende Einrisse.
|